Nepal Bhasa Newa Bhāy

नेपाल भाषा नेवा भ्हय

Nepal Bhasa (नेपाल भाषा, Nēpāl bhāṣā, also known as Newāh Bhāy) is one of the major languages of Nepal. It was Nepal's administrative and day-to-day language from the 14th to the late 18th centuries. Nepal Bhasa is spoken today as a mother tongue by the Newars, the indigenous inhabitants of Nepal Mandala, which consists of the Kathmandu Valley and surrounding regions.

Outside Nepal, Nepal Bhasa is also spoken in India, particularly in Sikkim where it is one of the 11 official languages.

Nepal Bhasa is classified as a Tibeto-Burman language, but it has been greatly influenced by Indo-Aryan languages.
  • The Name

    Copper plate inscription
    at Swayambhu dated
    Nepal Sambat 1072 (1952 AD).
    The earliest occurrences of the name Nepal Bhasa can be found in the manuscripts Narad Sanhita, dated 1380 AD, and Amarkosh, dated 1389 AD.Since then, the name has been used widely on inscriptions, manuscripts, documents and books.

    In the 1920s, the name of the language known as Khaskura, Gorkhali or Parbatiya was changed to Nepali, and Nepal Bhasa began to be officially referred to as Newari while the Newars continued using the original term. Similarly, the term Gorkhali in the former national anthem entitled "Shreeman Gambhir" was changed to Nepali in 1951.

    On 8 September 1995, following years of lobbying to use the standard name, the government decided that the name Nepal Bhasa should be used instead of Newari. However, the decision was not implemented, and on 13 November 1998, the Minister of Information and Communication issued another directive to use the name Nepal Bhasa instead of Newari language. However, the Central Bureau of Statistics has not been doing so.

    History and development

    Nepal Bhasa words appeared in Sanskrit inscriptions in the Kathmandu Valley for the first time in the fifth century. The words are names of places, taxes and merchandise indicating that it already existed as a spoken language during the Licchavi period (approximately 400-750 AD).

    Inscriptions in Nepal Bhasa emerged from the 12th century, the palm-leaf manuscript from Uku Bahah being the first example. By the 14th century, Nepal Bhasa had become an administrative language as shown by the official proclamations and public notices written in it. The first books, manuals, histories and dictionaries also appeared during this time. The Gopalarajavamsavali, a history of Nepal, appeared in 1389 AD.

    Nepal Bhasa developed from the 14th to the late 18th centuries as the court and state language of Nepal.It was the definite language of stone and copper plate inscriptions, royal decrees, chronicles, Hindu and Buddhist manuscripts, official documents, journals, title deeds, correspondence and creative writing. Records of the life-cycle ceremonies of Malla royalty and the materials used were written in Nepal Bhasa.[

    The period 1505-1847 AD was a golden age for Nepal Bhasa literature. Poetry, stories, epics and dramas were produced in great numbers during this time which is known as the Classical Period.

    Nepal Bhasa movement

    Newars have been fighting to save their language from the time of the repressive Rana regime till today.The movement arose against the suppression of the language that began with the rise of the Shah dynasty in 1768 AD, and intensified during the Rana regime (1846–1951) and Panchayat system (1960–1990).

    At various times, the government has forbidden literature in Nepal Bhasa, banned official use and removed it from the media and the educational system. Activism has taken the form of publication of books and periodicals to public meets and protest rallies.

    Writers and language workers have been jailed or expelled from the country, and they have continued the movement abroad. The struggle for linguistic rights has sometimes combined with the movement for religious and political freedom in Nepal



    Affixes

    i. Suffix- "Chaa" and "Ju" are two popular suffixes. "Chaa" is added to signify "junior" or "lesser". But when added to a name, it is used derogatorily. For example, kya'ah-chaa means nephew where "chaa" is being added to kya'ah(son). When added to name like Birat for "Birat-chaa", it is being used derogatorily. The suffix "ju" is added to show respect. For example, "Baa-ju" means "father-in-law" where "ju" is added to "Baa(father)". Unlike "chaa", "ju" is not added to a first/last name directly. Instead, honorific terms like "Bhaaju" is added for males and "Mayju" for females. Example, "Birat bhaaju" for a male name (Birat) and "Suja Mayju" for a female name (Suja).

    ii. Prefix – "Tap'ah" is added to denote "remote" or "distant" relative ('distance' in relationship irrespective of spatial extent). A distant (younger) brother (kija) becomes "tap'ah-kija". "Tuh" is added to denote "higher". Father (baa)'s senior brother is referred to as "Tuh-baa".

    Creative literature at a glance

    First Story Book - Tantrakhyan (1518 A.D.)
    First Song - Walangata Simule Swambaraya (In reign of Pranmol malla, 1523-1550 A.D.)
    First One-act Play - Ekadashi Brata (1633A.D.) by Sidhhinarasigh Malla
    First Drama - Mooldev Shashidev by Jagat Prakash Malla (1645-1673 A.D.




    Learn Some Newarii

    English Nepal Basa
    Good Morning/afternoon/evening/night Jwa-ja-la-paa
    What Chuu
    This Thwa
    That Wa
    Yes Khah
    No Ma-khu
    What Chuu
    When Ga- ba-le
    Where Ga-na
    Which Gu-gu(goo)
    Who Su(soo)
    Why Su-yaa
    Whose Su-yaa
    Whom Gu-mha
    How(in what way) Ga-the (-the as in theft)
    How (to what degree) Gu-li
    Best Wishes Bhin-tu-naa
    Welcome La-sa-ku-sa
    Thank you Su-bhaay
    Left De-paay
    Right Ja-way
    Straight ahead Ta-pyanka
    Bridge Taa
    City Sa-har
    Crossroad Pe-kaa-laa
    Farm Buu
    House Chhee
    Lane Galli
    Lawn Khyah
    Mountain Paa- haar
    Pond Pu-khuu
    River Khu-si
    Road Laa
    Shelter Phal-chaa
    Temple De-gah
    Tree Si-maa
    Village Gaa
    Well Tun-chhi
    s lunch/dinnerready Jaa-bu-ta-laa? (rice cooked)
    What’s for lunch/diner? Thauu chuu tar-kaa-ri? (today what vegetable)
    No meat? Laa-ma-du-laa? (meat is not there)
    We will have fish tomorrow Ka-nhay nyaa da-ye-ke-gu
    Your lunch is getting cold Jaa-khwaa-unn-la
    I will cut the vegetables. Jinn ta-ra-kaa-ri taa-naa bi-i
    The milk is boiling over Du-ru daa-si wa-la
    You can out the pan on the fire. Taa-kyaa de-chuu-saa ji-la
    The fire is burning idly. Mi gyaah ju-la.
    Something is smoking. Kuu wa-la
    The roof is leaking. Paujwah
    There won’t be any lights today. Thauu ma-ata-wa-i ma-khu.
    The try is dry. Hi-ti-i lah ma-wah
    I have been robbed Ji-thay khu-yaa yanka-la
    I lost my  Ji-gu ______________ta-na.
    My room is on fire. Ji-gu ko-thaa mi chyaa-naa chwa-na
    Water lah
    Cooking pot Ka-sah-ri
    Cup Ka-yah (-yo)
    Fork Kaa-taa
    Griddle Dwaah
    Kitchen knife Ku-inn
    Ladle Dha-wah
    Pan Taa-kyaa
    Pitcher Ghah
    Plate De-maa
    Spatula Cha-tann
    Spoon Cham-chaa
    Stove Bhu-tuu(-too)
    Utensils Tha-la-ba-la
    Beans Buu-bah (boo-)
    Breakfast Kau-laa
    Meat Laa
    Minced meat Chunn-laa
    Chicken meat Khaa-yaa laa
    Curry Ka-waaph
    Dinner Be-li (belly)
    Egg Kheynn
    Feast Bhway
    Fish Nyaa (Kenya)
    Fruits Si-saa-bu-saa
    Lunch Jyah-naa
    Relish a-chaar
    Rice Jaa
    Snack Tuch-chaa
    Bag Mhi-chaa
    Basket Daa-laa
    Bell Gaa (nasal)
    Book Sa-phuu
    Broom Tu-phi
    Cap Ta-pu-li
    Comb Ka-ki-chaa
    Glasses Chas-maa
    Key Taah-chaa
    Paper Bhoo
    Rope Khi-pah (-paw)
    Soap Saa-buu
    Stick Ka-thi
    Straw mat Su-kuu (-coo)
    Towel Ru-maal
    Umbrella Ku-saa
    Ash Nau
    Betel leaf/nut Gwaah/gway
    Branch Si-maa ka-chaa
    Clay Chaa
    Dream Mah-gas
    Ghost Sik (seek)
    Help Gwaa-haa-li
    Idiot Gwaa-jyah
    Love Ma-ti-naa
    Money Dhya-baa
    Sand Phi
    Stone Lwa-haa
    Thief Khuu
    Wage Jayaa-laa
    Wood Sii
    Work jyaa
    Father Baa
    Mother Maa
    Grandfather Baa-jyaa
    Grandmother a-ji
    Husband Bhaah-ta
    Wife Ka-laah
    Elder brother Daa-i
    Elder sister Ta-taa
    Younger brother Ki-jaa
    Younger sister Ke-henn
    Maternal uncle Paa-ju
    Maternal aunt Ma-le
    Relations Thah-thi-ti 
    What is that? Wa chuu khah?
    What do you mean by ______? dhaah-gu-chhu?
    What is this called? Thaw-yaa-ta-chuu dhaai?
    Can I use your phone? Phone chha-kah yaa-ye jiu laa?
    What time is it? Gu-li-ba-je-ju-la?
    What is this for? Thaw chuu yaa-ye-ta?
    What is the matter? Chhu ju-la?
    What are you doing? Chuu yaa-naa chwa-naa di-yaa?
    Open the door. Khaa-paa chaa-ye-ki.
    Close the window. Jhyaah tiu.
    The door is locked. Khaa-paay yaa-lann gwa-yaa tah-gu du. (door locked)
    Turn on the TV. TV chaa-ye-ki.
    Who is there at the door? Ku-ne su wah-gu?
    There is somebody to see you. Chhanta naa-pa-laah wa-la.
    Did anybody phone me? Ji-tah su-naa-nann phone yaah laa?
    The letter has not arrived. Chi-thi ma-thyann-ni.
    Today Thaunn
    Tomorrow Ka-nhay
    Yesterday Mhi-gah
    Atmidnight Chaa-nhay
    At night Ba-ha-ni-i
    Day after tomorrow Kann-sa
    Day before yesterday Mhi-i-ga
    Early Nhaa-paann
    Everyday Nhinn-nhinn
    Now Aah
    Immediately Thaa-thenn
    In the day Nhi-nay
    In the evening Sa-ni-lay
    In the morning Su-thay
    Last year Tha-gu-ne
    Late li-baa-ka
    Later li-paa
    Moments ago Nak-ti-ni
    Never Ga-ba-lenn
    Full moon Pu-nhi
    New moon aa-maai
    Next week Ne-gu waa-lay
    Next year aa-ki-wann
    This year Thu-gu-si-i
    Sometimes Ga-ba-lenn
    Time Ii (as in ee)
    I am coming Wala
    I am coming too Ji nann wa-ye
    I am out of here Ji laa wa-na
    Here, please take it Ka-yaa-di-sann
    How are things? Chuu du?
    How is that? Gay chwann?
    Hurry up Yaa-ka-nann-yaa
    I don’t think it’s true Khai ma-khu
    I was joking a-thenn dha yaa-gu
    It wasn’t me Ji ma-khu
    It’s late li-baa-ta
    It’s not time yet Ma-tyah-ni
    It’s time Tya-la
    Just a moment Pa-lakh aa-se
    Let’s go Wa-ne-nu
    Really Dhaat-thenn khah
    There is no rush Ha-thaay ma juu
    This way please Thu-khenn jhaa-sann
    Wait up aa-se
    What a time it took you Ga-baay-ta maah-gu
    Where’s ___ (someone) gone? ____ga-na-wa-na?
    How are you? Mhan –phu-laa?
    I am fine Mhan- phu
    My name is … Ji –gu naa…..khah.
    This is my friend Mary. Thwa ji-mii paa-saa Mary Khah. (This my friend Mary is)
    House/home Cheen
    Where do you live? Chhigu chhen ga-na khah? (Your house where is)
    I live in Sydney. Ji-gu cheen Sydney khah (My house Sydney in is)
    How are things? Gay chwan? (how is)
    Fine Baan laah
    Please come in Jhaa-saa
    Please have a seat Di-saa
    Bon appetite Bu-lun bah-pi
    I am sorry Maph yaa-naa di-saa
    Maybe Kha-ye-phu
    Don’t know Ma-siu
    It’s ok Jiu
    It’s not ok Ma-jiu
    Never mind Mawaah-la
    Isn’t it? Ma-khu laa
    Don’t do that! Yaa-ye-ma-te!
    Give way Bi-naa-bi
    I am done for Kaa phu-ta
    Sucks Chhi-chhi                                    



No comments:

Post a Comment